Scarica gratis - Versioni latino-italiano
Su questa pagina ITalk2Much.com potete gratuitamente scaricare il lavoro su tema "Versioni latino-italiano". Se cercavate un altro tipo di lovoro di corso o la tesi di laurea, la relazione o rapporto su questo tema, allora mandate la richiesta e noi troveremo il lavoro nell’arco di 72 ore. Noi possiamo anche trovare i saggi e brevi contenuti dei testi, recensioni per i libri e traduzioni sulla letteratura estera e loro brevi contenuti, annotazioni e riassunti su questa tematica. Tutti i lavori presentati sul sito, eseguiti con MS Word, Excel e PDF file e archiviati.
Alcune versioni dal latino all’italiano con testo originale a fronte. (3 pagine, formato Word) Anteprima dell’appunto
Fedro – Fabulae Fedro – Fabulae I, 1 – Il lupo e l’agnello Ad rivum eundem lupus et agnus venerant,Siti compulsi; superior stabat lupusLongeque inferior agnus. Tunc fauce improbaLatro incitatus iurgii causea intulit. “Cur”, inquit, “turbulentam fecisti [...]
Download
Fedro
Una visita di Scipione Emiliano a Massinissa
La fine di Annibale
Nulla si pu contro il destino
Il re Pirro e Cinea

novembre 3rd, 2008 at 1:44 am
caesaris futura manifestis prodigiis praenuntiata est.
novembre 16th, 2008 at 12:02 am
avidus lupus et timidus agnus in ripa parvi rivi stabant: aqua a lupo agnum decurrebat ; itaque agnus aquam lupo certe non inquinabat. Sed lupus litigii causam quaerebat; tunc lupus ogno dicit :<>
novembre 26th, 2008 at 10:34 pm
mi serve la traduzione in italiano di: la leggenda di minerva (Di Ovido)
dicembre 1st, 2008 at 7:24 pm
Romani vera putabant auguria et praesagia: multa vaticinia pronuntiabantur a sacerdoti bus et victimarum exta in sacrificiis scrutabantur: ita futurum praedicebatur.
dicembre 19th, 2008 at 6:14 pm
culo
gennaio 3rd, 2009 at 3:38 pm
tra religione e superstizione
gennaio 12th, 2009 at 5:52 pm
Nioba, Tantali filia, Thebarum regina erat, ubi (=dove) praeserim colitur dea Latona, totius Boeotiae patrona atque Phoebi Dianaeque mater (nom.=madre). Nioba ob suos septem (=sette) filios ac septem filias superba erat et, cum (=quando) Thebani Latonae deae sacrificia praebere volebant, ita eos (=li) monebat: “Cur Latonae sacrificia praecetis? Relinquite eius aras et ad me (=a me) hostias vestras ferte! Ego enim filiorum numero Latonam supero: Latonam solum duos (=due) liberos habet, ego autem quattuordecim (=quattordici); igitur me (acc.=me) vos colere debetis, non eam (=lei)”. Dea Niobae impia verba audiebat et irata Phoebum Dianamque vocabat atque iniuriae vindictam petebat. Phoebus et Diana statim de Olympo Thebas descendebant et Latonae vota complebant: Phoebus Niobae filos sagittis ferreis interficiebat, Diana filiasDenique (avv.) Nioba, Latonae iussu (=per ordine), in saxum mutatur et saxum etiam nunc lacrimas manare videtur (=sembra)..
gennaio 19th, 2009 at 4:15 pm
la pietas di Agesilao Cornelio Nepote
gennaio 20th, 2009 at 2:40 pm
claros convivas dominus recrabit.
gennaio 25th, 2009 at 5:24 pm
Porsenna,etruscorum rex,urbem obsidebat:mucius cordus,vir romanae constantiae,necem regis civibus suis promisit. In castra porsennae venit ibique purpuratum pro rege deceptus occidit. Apprehensus et ad regem pertractus, dexteram aris imposuit,quod in caede peccavit. Rex,virtute mucii motus,eum ab aris abstraxit;tum romanus alios trecentos iuvenes coniuratos nuntiavit. Rex territus bellum deposuit. Romani prata trans tiberim mucio dederunt,nunc mucia appellata,et statuam ei dicaverunt.
gennaio 25th, 2009 at 8:22 pm
versione di latino: L’allodola e la volpe
gennaio 27th, 2009 at 5:48 pm
sed poma corpebant quae terra sponte prebebat
gennaio 27th, 2009 at 5:49 pm
la mitica età di saturno versione dal latino al italiano
gennaio 27th, 2009 at 5:50 pm
nn fate mai le versioniii
gennaio 27th, 2009 at 5:51 pm
se studiate riuscirete a farvele da soli le versioni!!!!!!!!!!!!!!
gennaio 27th, 2009 at 6:04 pm
le vittorie romane latino-italiano
febbraio 1st, 2009 at 7:06 pm
nihil cogor, nihil patior invitus…
marzo 4th, 2009 at 11:30 pm
omnabus nota est gai mucii scaevolae
marzo 7th, 2009 at 3:43 am
alessandro tra le sabbie del deserto
marzo 15th, 2009 at 8:17 pm
sto cercano la traduzione dal latino all’italiano della favola l’allodola e la volpe
marzo 23rd, 2009 at 5:33 pm
vi prego aiutatemi!!!!
aprile 1st, 2009 at 4:03 pm
sto cercando la teaduzione dal latino all’italiano di Emilio Paolo e Scipione Emiliano
aprile 10th, 2009 at 1:33 pm
“Gai Mari” kome si traduce in italiano????PS=E’ UN NOME!
maggio 29th, 2009 at 3:14 pm
Attica Graciae terra est.
giugno 16th, 2009 at 2:50 pm
sto cercando la versione latine delle vittorie romane aiuto
giugno 22nd, 2009 at 2:37 pm
cerco la traduzione della versione “l’allodola e la volpe”
aiutoooooooo
PS.LA VERSIONE INIZIA CON “ALAUDA QUAE….”
HELP
giugno 22nd, 2009 at 2:39 pm
AIUTOOO—MI SERVE LA TRADUZIONE DELLA VERSIONE “L’ALLODOLA E LA VOLPE”….AIUTATEMI X FAVOREEEEEEEEEEE
settembre 3rd, 2009 at 11:13 am
De Beroa Edessam pergentibus vicina est publico itineri solitudo, per quam Saraceni incertis sedibus huc atque illuc semper discursant. Quae suspicio frequentiam in illis locis viatorum congregat, ut imminens periculum auxilio mutuo declinent. Erant in comitatu meo viri, feminae, senes, iuvenes, parvuli, numero circiter septuaginta. Et ecce subito equorum camelorumque sessore Ismaelitae irruunt, crinitis vittatisque capitibus ac seminudo corpore, paglia et latas caligas trahentes: pendebant ex numero pharetrae; laxos arcus vibrantes, hastilia longa portabant; non enim od pugnandum, sed at praedam venerant. Rapimur, dispergimur, in diversa trahimur. Ducimur, immo portomur sublimes in camelis.
settembre 12th, 2009 at 2:33 pm
l allodola e la volpe, inizia con agricolae alaudam ..,…pleaseeeee