Scarica gratis - Versioni latino-italiano



Su questa pagina ITalk2Much.com potete gratuitamente scaricare il lavoro su tema "Versioni latino-italiano". Se cercavate un altro tipo di lovoro di corso o la tesi di laurea, la relazione o rapporto su questo tema, allora mandate la richiesta e noi troveremo il lavoro nell’arco di 72 ore. Noi possiamo anche trovare i saggi e brevi contenuti dei testi, recensioni per i libri e traduzioni sulla letteratura estera e loro brevi contenuti, annotazioni e riassunti su questa tematica. Tutti i lavori presentati sul sito, eseguiti con MS Word, Excel e PDF file e archiviati.

Alcune versioni dal latino all’italiano con testo originale a fronte. (3 pagine, formato Word) Anteprima dell’appunto
Fedro – Fabulae Fedro – Fabulae I, 1 – Il lupo e l’agnello Ad rivum eundem lupus et agnus venerant,Siti compulsi; superior stabat lupusLongeque inferior agnus. Tunc fauce improbaLatro incitatus iurgii causea intulit. “Cur”, inquit, “turbulentam fecisti [...]


Download

Related:
Fedro
Una visita di Scipione Emiliano a Massinissa
La fine di Annibale
Nulla si pu contro il destino
Il re Pirro e Cinea

  1. Anonimo:

    caesaris futura manifestis prodigiis praenuntiata est.

  2. Anonimo:

    avidus lupus et timidus agnus in ripa parvi rivi stabant: aqua a lupo agnum decurrebat ; itaque agnus aquam lupo certe non inquinabat. Sed lupus litigii causam quaerebat; tunc lupus ogno dicit :<>

  3. josy:

    mi serve la traduzione in italiano di: la leggenda di minerva (Di Ovido)

  4. Anonimo:

    Romani vera putabant auguria et praesagia: multa vaticinia pronuntiabantur a sacerdoti bus et victimarum exta in sacrificiis scrutabantur: ita futurum praedicebatur.

  5. andrea:

    culo

  6. Anonimo:

    tra religione e superstizione

  7. tedds:

    Nioba, Tantali filia, Thebarum regina erat, ubi (=dove) praeserim colitur dea Latona, totius Boeotiae patrona atque Phoebi Dianaeque mater (nom.=madre). Nioba ob suos septem (=sette) filios ac septem filias superba erat et, cum (=quando) Thebani Latonae deae sacrificia praebere volebant, ita eos (=li) monebat: “Cur Latonae sacrificia praecetis? Relinquite eius aras et ad me (=a me) hostias vestras ferte! Ego enim filiorum numero Latonam supero: Latonam solum duos (=due) liberos habet, ego autem quattuordecim (=quattordici); igitur me (acc.=me) vos colere debetis, non eam (=lei)”. Dea Niobae impia verba audiebat et irata Phoebum Dianamque vocabat atque iniuriae vindictam petebat. Phoebus et Diana statim de Olympo Thebas descendebant et Latonae vota complebant: Phoebus Niobae filos sagittis ferreis interficiebat, Diana filiasDenique (avv.) Nioba, Latonae iussu (=per ordine), in saxum mutatur et saxum etiam nunc lacrimas manare videtur (=sembra)..

  8. luca:

    la pietas di Agesilao Cornelio Nepote

  9. Anonimo:

    claros convivas dominus recrabit.

  10. Jmjt:

    Porsenna,etruscorum rex,urbem obsidebat:mucius cordus,vir romanae constantiae,necem regis civibus suis promisit. In castra porsennae venit ibique purpuratum pro rege deceptus occidit. Apprehensus et ad regem pertractus, dexteram aris imposuit,quod in caede peccavit. Rex,virtute mucii motus,eum ab aris abstraxit;tum romanus alios trecentos iuvenes coniuratos nuntiavit. Rex territus bellum deposuit. Romani prata trans tiberim mucio dederunt,nunc mucia appellata,et statuam ei dicaverunt.

  11. alice:

    versione di latino: L’allodola e la volpe

  12. greta:

    sed poma corpebant quae terra sponte prebebat

  13. greta:

    la mitica età di saturno versione dal latino al italiano

  14. anonimo:

    nn fate mai le versioniii

  15. anonimo:

    se studiate riuscirete a farvele da soli le versioni!!!!!!!!!!!!!!

  16. anonimo:

    le vittorie romane latino-italiano

  17. marta:

    nihil cogor, nihil patior invitus…

  18. lucia:

    omnabus nota est gai mucii scaevolae

  19. Anonimo:

    alessandro tra le sabbie del deserto

  20. marzia:

    sto cercano la traduzione dal latino all’italiano della favola l’allodola e la volpe

  21. dieghina:

    vi prego aiutatemi!!!!

  22. maria:

    sto cercando la teaduzione dal latino all’italiano di Emilio Paolo e Scipione Emiliano

  23. Anonimo:

    “Gai Mari” kome si traduce in italiano????PS=E’ UN NOME!

  24. Anonimo:

    Attica Graciae terra est.

  25. Anonimo:

    sto cercando la versione latine delle vittorie romane aiuto

  26. ---------:

    cerco la traduzione della versione “l’allodola e la volpe”
    aiutoooooooo
    PS.LA VERSIONE INIZIA CON “ALAUDA QUAE….”
    HELP

  27. ANONIMO:

    AIUTOOO—MI SERVE LA TRADUZIONE DELLA VERSIONE “L’ALLODOLA E LA VOLPE”….AIUTATEMI X FAVOREEEEEEEEEEE

  28. ilaria & francesca:

    De Beroa Edessam pergentibus vicina est publico itineri solitudo, per quam Saraceni incertis sedibus huc atque illuc semper discursant. Quae suspicio frequentiam in illis locis viatorum congregat, ut imminens periculum auxilio mutuo declinent. Erant in comitatu meo viri, feminae, senes, iuvenes, parvuli, numero circiter septuaginta. Et ecce subito equorum camelorumque sessore Ismaelitae irruunt, crinitis vittatisque capitibus ac seminudo corpore, paglia et latas caligas trahentes: pendebant ex numero pharetrae; laxos arcus vibrantes, hastilia longa portabant; non enim od pugnandum, sed at praedam venerant. Rapimur, dispergimur, in diversa trahimur. Ducimur, immo portomur sublimes in camelis.

  29. la la:

    l allodola e la volpe, inizia con agricolae alaudam ..,…pleaseeeee




Mandare la richiesta